27 известных американских брендов, которые носят разные названия за рубежом

Американцам за границей есть с чем бороться. Словно языковые барьеры и Культурные различия не усложняйте путешествие за пределы страны, есть еще тот факт, что тонны наших любимых продуктов имеют разные названия за границей. Если вы, например, американец, отдыхаете в Австралии, то единственное место, где вы найдете Burger King Whopper, - это Hungry Jack's. И если вы хотите купить шоколад Dove, находясь в Англии, вам действительно нужно поискать батончик Galaxy. Чтобы помочь вам разобраться во всем этом, мы составили список популярных брендов с разными названиями за рубежом. Так что откройте банку Coca-Cola Light и приступайте к чтению!



1 Cool Ranch Doritos (США) = Cool American Doritos (Европа)

Doritos Cool American {бренды с разными названиями за рубежом}

Reddit / p0laroids

чувства повешенного

Если вы попросите Cool Ranch Doritos в большинстве стран Европы, вас встретят пустыми взглядами, а не пакетом чипсов. Поскольку люди за пределами США на самом деле не знают, что такое ранчо, чипсы, которые мы знаем как Cool Ranch Doritos, продаются как Cool American Doritos, а иногда даже Cool Original Doritos через пруд.



2 KFC (США) = PFK (Квебек)

PFK / KFC в Квебеке {бренды с разными названиями за рубежом}

Shutterstock



В большинстве стран мира жареный цыпленок по-Кентукки - это жареный цыпленок по-Кентукки. Однако Квебек, Канада, - совсем другое дело. В преимущественно франкоговорящей провинции хартия требует, чтобы названия всех предприятий были на французском языке - и для того, чтобы соответствовать этому закону, KFC изменила свое название на PFK - или Poulet Frit Kentucky - когда открывала там франшизы.



3 Lay's (США) = Walkers (Великобритания)

Уокер

Amazon

Ходунки долгое время были фаворитом закусок среди любителей чипсов в Соединенном Королевстве. Итак, когда владелец Lay, PepisoCo, приобрел компанию в 1989 году, они решили сохранить название Walkers и переименовывать его в логотип Lay, а не полностью отдавать его бренду Lay's, поскольку лояльность к Walkers уже была. Помимо названий и вкусов, эти две фишки по сути одинаковы.

4 Axe (США) = Lynx (Австралия)

Lynx / Axe {зарубежные бренды с разными названиями}

Компания Сапог



Первоначально Axe был запущен компанией Unilever во Франции в 1983 году. Однако, когда компания попыталась расширить свою линейку средств по уходу за телом в других областях, она столкнулась с некоторыми проблемами. Очевидно, имя Ось товарный знак уже был зарегистрирован в Великобритании, Ирландии, Австралии и Китае, поэтому Unilever пришлось провести ребрендинг в этих регионах как Lynx, чтобы расшириться.

5 Smarties (США) = Rockets (Канада)

Smarties / Rockets Candy {зарубежные бренды с разными названиями}

Flickr / Даниэль Скотт

В Канаде меловые конфеты, которые мы называем Smarties, известны как Rockets. Поскольку в Канаде уже есть другой Smarties , компания Smarties Candy Company решила изменить название своего канадского продукта, чтобы избежать путаницы.

6 TJ Maxx (США) = TK Maxx (Европа)

Т.К. Макс - это T.J. Maxx в Великобритании {бренды с разными названиями за рубежом}

Shutterstock

TK Maxx - это просто TJ Maxx, но британский. Материнская компания дисконтного магазина, TJX Companies, просто решила изменить название своих европейских магазинов, чтобы не быть перепутанным с британским ритейлером T. J. Hughes.

7 Мистер Клин (США) = Мейстер Пропер (Германия)

Немецкий г-н Чистый продукт {бренды с разными названиями за рубежом}

eBay

Универсальный очиститель Mr. Clean, как таковой, не имеет другого названия в других странах. Напротив, Procter & Gamble продает продукт в других странах с переводом названия на местный язык. В Германии, например, чистящее средство называется Мейстером Правильным. А в Албании, Италии и на Мальте вы найдете его под названием Mastro Lindo. Единственные места, где это правило не применяется, - это Великобритания и Ирландия. В этих странах имя Mr. Clean уже было зарегистрировано, и поэтому продукт теперь известен как Вспышка . И в следующий раз, когда вы отправитесь в поездку за пределы Штатов, постарайтесь случайно не поучаствовать в 30 крупнейших культурных ошибок, совершаемых американцами за границей .

как пережить развод в 40 лет

8 Голубь (США) = Галактика (Великобритания)

Galaxy Chocolate is Dove {бренды с разными названиями за рубежом}

Amazon

Тот факт, что шоколад Dove продается в Соединенном Королевстве как Galaxy, еще раз объясняется узнаваемостью бренда. Когда материнская компания Dove, Mars, приобрела бренд Galaxy в 1986 году, они решили сохранить хорошо известное название Galaxy и немного изменить его упаковку, а не полностью преобразовать его в Dove, чтобы удержать базу преданных клиентов.

9 Burger King (США) = Hungry Jack's (Австралия)

Голодный Джек

Wikimedia Commons

Когда Burger King решил выйти на австралийский рынок быстрого питания, возникла небольшая проблема. Хотя культовое название компании было зарегистрировано в США, этого нельзя сказать об Австралии, где другая компания владел товарным знаком к имени.

Поскольку Burger King оказался не в состоянии работать по франшизе под своим собственным именем в стране, вместо этого он предоставил австралийскому франчайзи. Джек Коуин со списком возможных альтернативных имен, которые Burger King и его тогдашняя материнская компания Pillsbury, сделал имеют товарные знаки из предыдущих продуктов. Из этого списка Cowin выбрал Hungry Jack, название смеси для блинов Pillsbury, и с тех пор австралийские Burger Kings стали известны как Hungry Jack's.

10 ДиДжорно (США) = Делиссио (Канада)

Delissio Pizza {зарубежные бренды с разными названиями}

Nestle

Это не доставка, это ДиДжорно! Ну не в Канаде. Там ДиДжорно на самом деле называют Делиссио, и он существует с 90-х годов.

11 Cocoa Krispies (США) = Coco Pops (Великобритания)

Coco Pops {бренды с разными названиями за рубежом}

Amazon

То, что американцы знают как Cocoa Krispies, известно как Choco Krispis в Мексике и Коста-Рике, Coco Pops в Великобритании и Дании и Choco Krispies в Португалии, Испании и Германии. У хлопьев даже есть разные талисманы в зависимости от того, где вы находитесь, в то время как Snap, Crackle и Pop украшают коробки American Cocoa Krispies, вы найдете обезьяну Коко и друзей на коробках с хлопьями повсюду.

10 вещей, в которые вы не поверите, в реальность

12 Млечный Путь (США) = Бар Марса (Везде остальное)

Mars Bars {бренды с разными названиями за рубежом}

Shutterstock

Хотя вы найдете Млечный Путь в магазинах за пределами США, это не та плитка шоколада, которая продается в Америке. Скорее, если вы хотите испытать сладкий шоколадный вкус американского Млечного Пути за границей, вам стоит приобрести батончик Mars. Хотя эта версия не имеет карамельной начинки и имеет более легкий центр нуги, она ближе всего к американскому Млечному Пути, что есть во всем остальном мире.

13 Olay (США) = Olaz (Германия)

Olaz Cream {бренды с разными названиями за рубежом}

Олаз

В большинстве стран вы увидите продукцию Olay, продаваемую под названием Мероприятие . Однако в немецкоязычных странах, а также в Нидерландах, Италии и Бельгии бренд идет от Olaz. И ни одно из этих имен не является основателем компании. Грэм Вульф имел в виду, когда он создавал самую первую розовую сыворотку бренда, он целенаправленно продавал ее под названием Oil of Olay.

14 Вазелин (США) = вазенол (Испания)

Васенол {бренды с разными названиями за рубежом}

Джамбо

На нескольких языках слово вазелин в значительной степени является синонимом вазелина, хотя на самом деле это торговая марка. Однако, если вы попросите кого-нибудь из испаноязычных или португалоговорящих стран принести вазелин, они могут не знать, что именно вы просите. Это потому, что в этих областях продукт Unilever называется вазенолом, а «вазелин» - это просто универсальный продукт.

15 Good Humor (США) = Wall's (Великобритания)

стена

Wall's

Во всем мире вы легко узнаете Heartbrand дочерняя компания Unilever по своему логотипу в сердце полагается на название сладкого угощения, и вам не повезет. У бренда так много разных имен, что, откровенно говоря, сомнительно, чтобы их собственный генеральный директор запомнил их все. В Соединенных Штатах это Good Humor в Азии, это Kwality Walls в Боливии, это Breslers в Мексике, это Holanda в Англии, это Wall's и на Филиппинах, это Selecta. А чтобы узнать больше о других узнаваемых логотипах, вот 30 секретных сообщений, скрытых в популярных логотипах .

16 Даннон (США) = Данон (Везде остальное)

Danone / Dannon Yogurt {зарубежные бренды с разными названиями}

Danone

Хотя Dannon - это бренд, который знают американцы, на самом деле это не оригинальное название компании по производству продуктов питания, известной своими сливочными йогуртами. Скорее, французская компания Dannon известна в большей части мира как Danone, она просто приняла решение называть себя. Данон в Америке, чтобы избежать путаница в произношении . А поскольку произношение слишком субъективно, вот 30 слов, которые в разных странах произносятся по-разному .

17 3 мушкетера (США) = Млечный путь (везде)

Milky Way входит в тройку мушкетеров Великобритании {бренды с разными названиями за рубежом}

Amazon

Европейские конфеты сбивают с толку. Хотя этот шоколадный батончик называется «Млечный путь», на самом деле он больше всего похож на батончик «3 мушкетера», а во всех смыслах и целях «Млечный путь» в Великобритании является зарубежным эквивалентом батончика «3 мушкетера» в США.

что значит, когда вам снится торнадо

18 Exxon (США) = Esso (Везде остальное)

Esso бензоколонка {бренды с разными названиями за рубежом}

Wikimedia Commons

Хотя американцы могут знать Exxon как основное название заправочной станции, в остальном мире это не так. Во всем мире заправочная станция на самом деле известна как Esso или Mobil, и только в Америке вы когда-либо увидите знак Exxon где-либо.

19 Budweiser (Северная Америка) = Bud (Европа)

Budweiser / Bud Beer {зарубежные бренды с разными названиями}

Wikimedia Commons

Budweiser Budvar и Anheuser-Busch InBev находятся в судебном споре по поводу прав на имя Budweiser более века. В нынешнем виде первая компания в настоящее время владеет правами на имя в большей части Европы, а вторая - в Северной Америке. Из-за этого пиво Budweiser, которое встречается в Северной Америке, продается в большей части Европы как Bud, а пиво Budweiser, найденное в Европе, продается в Северной Америке как Czechvar.

20 Всегда (США) = Whisper (Япония)

Whisper / Always Maxi Pads {бренды с разными названиями за рубежом}

Amazon

Бренд Always не всегда продается под этим названием. Скорее, он также носит названия Whisper, Lines, Orkid, Evax и Ausonia, в зависимости от того, где в мире вы покупаете гигиенические салфетки.

21 Дауни (США) = Ленор (Европа)

Средство для стирки Lenor {бренды с разными названиями за рубежом}

Ocado

Хотя Downy действительно пытался заявить о себе под своим американским именем на европейском рынке в конце 90-х годов, он быстро отказался от этих усилий и в конечном итоге решил просто продолжать использовать имя Ленор . Поскольку Lenor уже была известна в Европе среди производителей моющих средств, для бренда было разумнее сохранить это имя на континенте, продолжая при этом усилия Downy в Штатах.

22 Hellmann's (США) = Best Foods (Азия)

Best Foods Mayo {бренды с разными названиями за рубежом}

Walmart

Hellmann's и Best Foods - разные названия одного и того же майонеза. В некоторых частях США, Великобритании, Латинской Америки, Европы, Австралии, Ближнего Востока, Канады и Южной Африки вы найдете Hellmann's на полках супермаркетов в Азии, Австралии, Новой Зеландии и других частях Соединенных Штатов. Штаты, вы найдете лучшие продукты в проходе с приправами. А советы по покупке продуктов, которые помогут вам сэкономить, можно найти здесь 15 ошибок при покупке продуктов, которые убивают ваш кошелек .

23 Kraft Mac & Cheese (США) = Kraft Dinner (Канада)

Kraft Dinner {бренды с разными названиями за рубежом}

Walmart

Когда-то во всем мире Kraft Mac & Cheese назывался Kraft Dinner. Тем не менее, легкий макинтош в конечном итоге был переименован в Kraft Mac & Cheese в Штатах и ​​Cheesy Pasta в Великобритании, хотя он по-прежнему остается Kraft Dinner в Канаде.

24 Д-р Эткер (США) = Камея (Италия)

Cameo Frozen Pizza {зарубежные бренды с разными названиями}

Amazon

Причина, по которой доктор Эткер стал камео в Италии, на самом деле довольно проста. Спустя несколько десятилетий после того, как бренд расширился в стране, он решил, что ему нужно более итальянское имя, которое было бы легче скатывались с языка, и таким образом родилась Cameo.

25 Diet Coke (США) = Coca-Cola Light («Некоторые страны»)

Coca Cola Light {бренды с разными названиями за рубежом}

Carrefour

В нескольких местах за пределами США вам необходимо заказать Coca-Cola Light, если вы хотите диетическую колу. Как компания описывает на своем сайте , она решила внести номинальное изменение, когда поняла, что «в некоторых странах термин« диета »не используется для описания низкокалорийные продукты и напитки ».

26 Starburst (США) = Opal Fruits (Великобритания)

Starburst / Opal Fruits {зарубежные бренды с разными названиями}

Wikimedia Commons

я выгляжу старым для своего возраста?

Когда Starbursts были впервые созданы в Соединенном Королевстве в 1960 году, они продавались под названием Opal Fruits. Когда конфеты были доставлены в Штаты в 1967 году, их название было изменено на Starburst - и тем не менее, они оставались Opal Fruits в Великобритании и Ирландии до 1998 года, когда компания наконец решила дать сочным леденцам уникальное имя во всем мире. И, как вы уже знаете, победило название Starbursts.

27 Toyota Highlander (США) = Toyota Kluger (Япония)

Toyota Kluger {бренды с разными названиями за рубежом}

Тойота

Toyota Highlander не называют Toyota Highlander в Австралии и Японии. Поскольку Hyundai Highlander уже существовал в этих странах, кроссовер получил название Toyota Kluger , названный в честь немецкого слова, означающего «умный» или «мудрый». А еще больше интересных фактов о названиях компаний см. Здесь 25 веселых имен для ваших любимых брендов .

Чтобы узнать больше удивительных секретов о том, как прожить свою лучшую жизнь, кликните сюда подписаться на нас в Instagram!

Популярные посты